gērᵊšōm גֵּרְשֹׁם ‘Гершом’ (иврит)
Этимология?:
для gērᵊšōn גֵּרְשׁוֹן ‘Гершон’
Корни:
גרשׁון גרשׁום
gērᵊšōm и собст м лиц
Гершом; в Суд 18:30 русский текст имеет "Гирсона, сына Манасии", но должно быть: "Гиршома, сына Моисея". Так как для евреев было немыслимо признать то, что внук Моисея мог впасть в идолопоклонничество, описанное в данном месте Писания, массоретские переписчики вставили букву נ(нун) выше основного текста в имя Моисея מֹשֶׂה, так что получилось מְנֶַֹשּׂה Манасия.
LXX по той же причине имеет Манасия Μανασση, но Вульгата (латинский перевод Иеронима) и немецкий перевод Лютера имеют Моисей. У Манасии не было сына по имени Гиршом (1Пар 7:14), но у Моисея был (1Пар 26:24).