1647

gērᵊšōm גֵּרְשֹׁם ‘Гершом’ (иврит)

Этимология?: для gērᵊšōn גֵּרְשׁוֹן ‘Гершон’
Корни: גרשׁון גרשׁום

gērᵊšōm и собст м лиц
Гершом; в Суд 18:30 русский текст имеет "Гирсона, сына Манасии", но должно быть: "Гиршома, сына Моисея". Так как для евреев было немыслимо признать то, что внук Моисея мог впасть в идолопоклонничество, описанное в данном месте Писания, массоретские переписчики вставили букву נ‎(нун) выше основного текста в имя Моисея מֹשֶׂה‎, так что получилось מְנֶַֹשּׂה‎ Манасия.
 LXX по той же причине имеет Манасия Μανασση, но Вульгата (латинский перевод Иеронима) и немецкий перевод Лютера имеют Моисей. У Манасии не было сына по имени Гиршом (1Пар 7:14), но у Моисея был (1Пар 26:24).

Вхождения в библейском тексте: Исход 18:3, 2:22 Судьи 18:30 Ездра 8:2 Летопись I 26:24, 6:2, 23:15, 6:47, 6:56, 6:1, 6:5, 6:28, 23:6, 23:16

2014 — 2024 Институт библейского контента. Библейский иврит для лингвистов: аналитический лексикон библейского иврита.
Разработка: М.Севелев-Дубровник, к.ф.н. первоначально в рамках научно-исследовательского проекта в ENS.
Подробнее | Слушать аудио | На других языках:.